Tag Archives: Edwin Muir

Edwin Muir’s The Horses (1956)

Despite being a nat­ur­al opti­mist, I have for some rea­son always been attract­ed by the genre of dystopi­an fic­tion, although I’m not the only one judg­ing by the endur­ing pop­u­lar­i­ty of dystopi­an clas­sics such as Orwell’s sem­i­nal 1984, Aldous Huxley’s Brave New World, Ray Bradbury’s Fahren­heit 451, Mar­garet Atwood’s The Handmaid’s Tale and John Wyndham’s The Chrysalids. The inspi­ra­tion inform­ing this genre comes from many and var­ied sources, includ­ing, just for starters, the rise of indus­tri­al-scale war­fare in the World Wars, the devel­op­ment of the atom bomb, total­i­tar­i­an­ism, AI and Big Tech, genet­ic engi­neer­ing, dead­ly virus­es, the sur­veil­lance soci­ety and cli­mate change. It seems we have a per­pet­u­al col­lec­tive curios­i­ty, and fear, about where our soci­ety might be going.

The genre extends to poet­ry, too; at school I became aware of this enig­mat­ic poem called The Hors­es, by Scot­tish poet Edwin Muir (1887–1959). Muir was born on the island of Orkney and had an idyl­lic child­hood which was cur­tailed in 1901 when his father lost the fam­i­ly farm and they had to move to Glas­gow. For Muir, this was a move from Eden to Hell: with­in a few short years, his father, two broth­ers, and final­ly his moth­er died in quick suc­ces­sion, and mean­while he had to endure a series of mun­dane jobs in fac­to­ries and offices.

Such a change in his life must have had pro­found effects on his future poet­ic works, although bal­anced by the hap­pi­ness that he even­tu­al­ly found when he met his wife, the trans­la­tor and writer Willa Ander­sen. He found great pur­pose with Willa and teamed up with her to trans­late the works of many notable Ger­man-speak­ing authors like Franz Kaf­ka. Any­way, although I haven’t read much else of Muir’s work, the poem that found its way into my school­boy hands nonethe­less stayed with me as a slight­ly dis­turb­ing piece of weird and prophet­ic dystopia right up to the present day.

The poem gets stuck in from the start:

Bare­ly a twelve­month after
The sev­en days war that put the world to sleep

So no mess­ing: we know where we are, we’re in a bleak, post-apoc­a­lyp­tic world…and then the very next line of the poem wastes no time by intro­duc­ing the hors­es of the title:

Late in the evening the strange hors­es came

There­after, fifty lines of an explo­ration of what it might be like to be in a post-apoc­a­lyp­tic world…but with added hors­es! Of course, inter­pre­ta­tion of the poem and what the hors­es rep­re­sent, is entire­ly up to the read­er.

Bare­ly a twelve­month after
The sev­en days war that put the world to sleep,
Late in the evening the strange hors­es came.
By then we had made our covenant with silence,
But in the first few days it was so still
We lis­tened to our breath­ing and were afraid.
On the sec­ond day
The radios failed; we turned the knobs; no answer.
On the third day a war­ship passed us, head­ing north,
Dead bod­ies piled on the deck. On the sixth day
A plane plunged over us into the sea. There­after
Noth­ing. The radios dumb;
And still they stand in cor­ners of our kitchens,
And stand, per­haps, turned on, in a mil­lion rooms
All over the world. But now if they should speak,
If on a sud­den they should speak again,
If on the stroke of noon a voice should speak,
We would not lis­ten, we would not let it bring
That old bad world that swal­lowed its chil­dren quick
At one great gulp. We would not have it again.
Some­times we think of the nations lying asleep,
Curled blind­ly in impen­e­tra­ble sor­row,
And then the thought con­founds us with its strange­ness.
The trac­tors lie about our fields; at evening
They look like dank sea-mon­sters couched and wait­ing.
We leave them where they are and let them rust:
‘They’ll mold­er away and be like oth­er loam.‘
We make our oxen drag our rusty plows,
Long laid aside. We have gone back
Far past our fathers’ land.
And then, that evening
Late in the sum­mer the strange hors­es came.
We heard a dis­tant tap­ping on the road,
A deep­en­ing drum­ming; it stopped, went on again
And at the cor­ner changed to hol­low thun­der.
We saw the heads
Like a wild wave charg­ing and were afraid.
We had sold our hors­es in our fathers’ time
To buy new trac­tors. Now they were strange to us
As fab­u­lous steeds set on an ancient shield.
Or illus­tra­tions in a book of knights.
We did not dare go near them. Yet they wait­ed,
Stub­born and shy, as if they had been sent
By an old com­mand to find our where­abouts
And that long-lost archa­ic com­pan­ion­ship.
In the first moment we had nev­er a thought
That they were crea­tures to be owned and used.
Among them were some half a dozen colts
Dropped in some wilder­ness of the bro­ken world,
Yet new as if they had come from their own Eden.
Since then they have pulled our plows and borne our loads
But that free servi­tude still can pierce our hearts.
Our life is changed; their com­ing our begin­ning.

Edwin Muir
Edwin Muir